English 中文 Korean
Japanese Spanish Talgalog
首 页 见证耶稣真理之爱

**最新内容**

圣经故事

新闻报道

推荐文章

*******

如果你对我们的内容,有什么建议和要求;如果你个人有疑问需要解答;如果你有什么困难需要我们帮助,欢迎与我们联系:

tjlitadmin@gmail.com

 

tjlitadmin@gmail.com

Saving China, one person at a time

A little over five years ago, a friend and I started meeting up a couple of times a week in a local fast food restaurant, and since we had become “regulars,” we also noticed other regulars, who from time to time would join us. Almost all of them were new Chinese immigrants who sat in the place and did their English language or career homework; however, many of them looked sad and confused.
五年前,我和一个朋友开始每周在本地的一个快餐馆见几次面,当我们的会面变成“规律性”的时候,我们也注意到了另一个规律:不断有人加入了我们的交流。几乎所有这些人都是中国的新移民,他们坐在那里做英语功课,或准备求职资料。然而,很多人看起来忧愁和迷茫。

We prayed and asked God for His guidance and slowly but surely, we started a mission where we did resumes, helped with school and job problems, but mostly just gave friendship. Our new friends were from the other side of the world and more than 10,000 miles away from those they loved, in a different culture, with a different language – It was too much pressure and stress for them.
我们向神祷告,祈求他的引领。慢慢地,我们开始一项工作:修改简历,并在他们求学和求职上提供帮助,很多人成了我们朋友。我们的新朋友来自世界的另一边,他们万里迢迢,远离可爱的故乡,带着不同的文化,不同的语言------对他们来说,的确有太多的压力和负担。

Enter Jesus. He told us to care for those who were sick, lonely and unwanted, so that‘s what we did. It’s was so typical of God to work in ways too mysterious for us to understand but here it was: two Christians, offering Jesus’ love to newcomers in a noisy, crowded, bright and plastiky fast food joint!
感谢耶酥的同在,他告诉我们要照顾有病的人、孤独的人和没人看顾的人,这正是我们所做的。神所做的工真是不可思议和无法解释,这就是:两个基督徒在喧闹拥挤、灯火明亮和杯盘交错的快餐店的人群中,为新移民供应着耶酥的爱。

At first we had two or three, but slowly the word spread that there were a couple of native Canadians who were good people and wanted to help. As the months went on we got a regular group going, with the occasional arrival of a “Popo” (grandmother in Chinese), bringing her grandkids to get free help with school. The Popos would sometimes sit about six inches from my mouth and mimic what I said as a way to learn English, and better: would sometimes bring delicious homemade Chinese food.
开始的时候,我们只有两三个基督徒,但是,逐渐的消息传开了,有几个本地加拿大热心人,也加入了我们的行列,几个月后,我们形成了固定的小组服务人员。偶然,也会有婆婆带着孙子(女)来免费学习。婆婆有时候坐在离我的嘴有六寸远远的地方,模仿我的英语:Would sometimes bring delicious homemade Chinese food。

About a year into it, things got steadily more serious as we dealt with abandonment of women by their husbands, and to date, we’ve helped ten women in this situation. We can’t solve the human problem, but through God the Father, God the Son and God the Holy Spirit, we solve the spiritual problems. We tell them that they are not alone and that Jesus loves and will never desert them.
大约一年左右,我们遇到更严重的情形,接触到了妇女被丈夫遗弃的问题,到目前为止,我们已经帮助了十位相同情况的妇女。我们虽无法解决人类的难题,但是,通过父,子,圣灵,我们解答了灵性的问题。我们告诉她们,她们并不孤独,耶酥爱他们,永远不会放弃她们。

Over the years we’ve done more than 300 hundred resumes, because unemployment is a big problem for the new immigrant, which can lead to lack of confidence and family and socialization problems. It isn’t all serious however, as last Christmas we threw a Christmas dinner for the newcomers where two-hundred-plus people came, had a great and free meal, saw some Chinese cultural dancing, forgot their problems for an evening and went home with the phone number of a new made friend. The kids also got a toy each and an evening of running around and having fun, while the parents got to catch up on what was happening back home in China.
几年来,我们已经免费帮助修改了300多份简历。失业是新移民的大问题,它可能导致信心危机,家庭问题和社会问题。我们还举办了圣诞节晚会,有200多人分享了我们免费的圣诞晚餐,观看了中国特色的节目。这一晚,大人们忘记了各种烦恼,带着新认识朋友的电话号码回到了家中;孩子们也得到了心爱的玩具,快乐嬉戏,父母仿佛又回到了中国的家中。

This summer, we have bought two gigantic inflatable rafts which we take to a local lake each Sunday afternoon to let the folks have fun while they learn about God in His natural world.
今年夏天,我们买了两条大充气橡皮船,每个星期天下午我们都到湖边,大家开心的玩。在这里,人们从自然世界角度,来认识这位创造万物的上帝。

We’ve also started a website (www.tjlit.org) where we have translated the New Testament into easy to understand English and have now had 100,000+ hits. We did this because the newcomers are hungry to learn about Jesus, but the New Testament is too hard for many. The site also has a Christian book that one of our members has written, and is offered free to everyone. Our site is now in English and Chinese thanks to the dedication of our six volunteer translators, and will soon be in Spanish, Korean, Japanese and Talgalog. Thank you Jesus.
我们也有了网站www.tjlit.org,并把新约圣经简写成通俗易懂的英语,目前,网站点击率超过了十万次。我们这样做,是为了新移民了解耶酥的需要,因为新约圣经对许多人来说太难理解。网站还有我们的一位基督徒写的书,供大家免费阅读。我们的网站现在有中文和英文两个版本,非常感谢我们的六位义务翻译者,不久,西班牙语,韩语,日语和菲律宾语版的网站就会与大家见面。

Over the years we’ve had, and continue to have, a considerable amount of hatred thrown our way, but that just tells us we’re on the right track; moreover, we’ve gone from getting kicked out of eight places, to being greeted wherever we go because of three nice articles written about us in a Chinese newspaper.
过去的几年里,我们已经,还将继续,经历被憎恨、被驱赶的过程。但是,那正好告诉我们,我们所走的路是正的。尽管,我们已经被八个地方“踢”了出去,但是,令人欣慰的是却有三篇报道我们的文章发表在了中文报纸上。


Our volunteers include a Christian refugee from Cambodia, an Irish retired bus driver, a sixteen-year-old Chinese boy from Peru, a Kinesiology student, and me.
我们的义工包括:一位来自柬埔寨的基督徒难民,一位来自爱尔兰的退休公车司机,一位来自秘鲁的16岁中国籍男孩,一位人体运动学的学生和我。

Thousands are coming to Jesus each day in China, which makes them our brothers and sisters in Christ. When I see a cute little kid talk about Jesus or a grandmother or a high school student – I can’t describe how good it feels. One of them said to me, “I had to leave my family and job in China and come all the way to Canada to get Jesus – how blessed I am!”
目前,中国每天有几千人归向耶酥,成为我们的基督徒兄弟姐妹。当我看到一个可爱的小孩,或一位老奶奶,或一位高中学生谈论耶酥时,我无法描述我激动的心情。他们中的一位告诉我:我必须离开中国的家庭和工作,设法来到加拿大寻求耶酥----这是何等的福分啊!

Please pray that God will continue to bless our work. May God bless us all
请为我们向神祷告,继续祝福我们的工作,愿上帝祝福我们所有的人!